Научный журнал
Современные наукоемкие технологии
ISSN 1812-7320
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,940

ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ВИЗУАЛИЗАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ

Яворская О.А. 1 Огородникова Э.Ю. 1 Шубина А.Ю. 1
1 ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный медицинский университет» Минздрава России
В данной работе рассматривается влияние инновационных технологий визуализации на повышение мотивации к самообразованию, саморазвитию и самосовершенствованию обучающихся медицинского вуза при изучении латинского языка. Приведены требования Федерального государственного образовательного стандарта к подготовке будущего специалиста. Рассмотрена одна из основных задач изучения медицинской терминологии на латинском языке, а именно овладение культурой мышления и способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения. Статья раскрывает понятия «инновация» и «технология». Приводятся различные мнения использования инновационных технологий визуализации в обучении. Основное внимание акцентируется на примерах применения инновационных технологий визуализации на занятиях по дисциплине «Латинский язык» в процессе изучения раздела «Фармацевтическая терминология». Приводятся результаты контроля успешности реализации инновационных технологий визуализации, которые были выявлены путем анкетирования обучающихся с использованием маркировочной таблицы «Знаю, узнал, хочу узнать». В заключение представлены и обоснованы следующие выводы: использование инновационных технологий визуализации способствует формированию и развитию общепрофессиональной компетенции у обучающихся медицинского вуза, а также развитию навыков научно-исследовательской работы, и умению и навыкам работы с информацией.
инновационные технологии
визуализация
медицинская терминология
фармацевтическая терминология
лекарственные средства
1. Нигматкулова М.Д., Клейменова Е.Б., Яшина Л.П., Сычев Д.А. Обеспечение преемственности лекарственной терапии с помощью стандартного операционного протокола // Тихоокеанский медицинский журнал. 2019. № 1. С. 13–17.
2. Павлюченок М.Б., Гаврилюк Л.Ю. Использование инновационных технологий в процессе обучения медицинской латыни // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 4 (2). С. 316–320.
3. Хахалова С.А., Виноградова Ю.В. Обзор методов обучения латинскому языку в медицинских вузах // Система менеджмента качества: опыт и перспективы. 2017. № 6. С. 136–142.
4. Исраилова М.Н. Новые педтехнологии изучения латинского языка в медицинских вузах // Психология и педагогика: методика и проблемы практического применения: сборник материалов LIII Международной научно-практической конференции / Под ред. С.С. Чернова. Новосибирск: Издательство ЦРНС, 2016. 156 с.
5. Попова Т.М., Поддубных Е.Н. Инновационные техники визуализации средствами информационно-коммуникационных технологий // Ученые заметки ТОГУ. 2014. Т. 5. № 3. С. 57–62.
6. Ильязова Л.М., Маркова Ю.А. Скрайбинг как современное средство обучения химии // Международный журнал экспериментального образования. 2018. № 10. С. 11–15.
7. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы медицинской терминологии: учебник. М.: Медицина, 2004. 448 с.
8. Петрова Г.В. Латинская терминология в медицине: справ.-учеб. пособие. 2-е изд., испр. и доп. М.: Астраль: АСТ, 2009. 222 с.
9. Мусохранова М.Б. Пособие по латинскому языку для студентов стоматологического факультета: учеб. пособие / Омская гос. мед. акад., УМО по мед. и фамац. образованию вузов России. Омск: Изд-во ОмГМА, 2009. 389 с.
10. Нечай М.Н. Латинский язык для педиатрических факультетов: учебное пособие. 4-е изд., стер. М.: КНОРУС, 2016. 352 с.
11. Чернявский М.Н. Латинский язык и основы фармацевтической терминологии: учебник. 4-е изд., перераб. и доп. М.: ОАО «Издательство «Медицина», 2007. 448 с.

В настоящее время социальный заказ предъявляет новые требования к выпускникам высшей школы. В обществе востребованы специалисты, стремящиеся к самообразованию, саморазвитию и самосовершенствованию в области своей профессиональной деятельности.

Федеральный государственный образовательный стандарт требует подготовки специалиста, обладающего такими качествами, как самостоятельность, ответственность, инициатива, сотрудничество, умение учиться, логически мыслить, отбирать и использовать информацию. Выпускник, освоивший программу медицинского вуза, должен обладать такими общепрофессиональными компетенциями, как:

– готовность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач профессиональной деятельности,

– готовность к применению лекарственных препаратов и иных веществ и их комбинаций при решении профессиональных задач.

Формированию этих общепрофессиональных компетенций способствует изучение дисциплины «Латинский язык». Изучение латинского языка давно стало одним из обязательных компонентов гуманитарного и медицинского образования.

Целью профессионально ориентированного обучения латинскому языку в медицинском вузе является формирование основ информационно-коммуникативной деятельности, направленной на использование латинского языка, во-первых, как средства получения профессионально значимой информации и, во-вторых, как средства профессиональной коммуникации.

Латинская медицинская терминология – одна из самых сложных терминологических систем и одним из основных источников получения, накопления и хранения специальной информации, а также основой освоения специальности. Основными мотивациями для изучения латинской медицинской терминологии являются, во-первых: формирование всесторонне развитой социально активной личности, специалиста медицинского профиля и, во-вторых: использование специалистом языка в своей профессиональной деятельности.

В результате изучения латинской медицинской терминологии, обучающиеся должны знать элементы латинской грамматики и способы словообразования, уметь правильно читать и писать на латинском языке медицинские термины; объяснять значения терминов по знакомым терминоэлементам; оформлять рецепты по заданному нормативному образцу, а также владеть полученными знаниями для качественного выполнения профессиональных задач.

Дефекты и ошибки лекарственной терапии относятся к распространенным и серьезным проблемам практического здравоохранения, а нежелательные лекарственные события стоят на втором месте [1, с. 13].

Поскольку отличительная особенность Федерального государственного образовательного стандарта последнего поколения – ориентация на рынок труда и учет международных тенденций развития образования, необходимым условием для повышения качества образования является применение инновационных технологий визуализации при обучении латинскому языку в медицинском вузе.

Именно поэтому в процессе подготовки будущих специалистов при изучении латинской медицинской терминологии особое внимание уделяется данным технологиям, развивающим и активизирующим познавательную деятельность обучающихся во все более «визуализирующемся» мире.

Цель работы: определение роли инновационных технологий визуализации в развитии общепрофессиональных компетенций при изучении фармацевтической терминологии.

Материалы и методы исследования: анализ научной и методической литературы, нормативных документов, программ вузовской документации.

Апробация инновационных технологий визуализации проводилась в ходе образовательного процесса с последующим анкетированием обучающихся первых курсов лечебного факультета Тихоокеанского государственного медицинского университета.

Результаты исследования и их обсуждение

Для реализации инновационных технологий необходимо провести анализ понятий «инновация» и «технология» с целью определения их эффективности в учебном процессе по латинскому языку [1, c. 317]. Английский термин «innovation» – нововведение происходит от латинского глагола «innovare» – возобновлять, изменять. Понятие технология происходит от греческого «techne» – искусство, мастерство и «logos» – мысль, наука. В современном контексте технология – совокупность процессов, направленных на достижение лучшего результата.

С.А. Хахалова, Ю.В. Виноградова указывают, что компетентностный подход при овладении латинской медицинской терминологией предполагает использование не только активных, но и интерактивных, инновационных технологий [2, с. 137]. Подобного мнения придерживается М.Н. Исраилова, отмечая низкую мотивацию традиционных технологий. К инновационным технологиям авторы относят телекоммуникационные, информационные технологии, позволяющие представлять индивидуализировать учебный процесс, представляя учебный материал в графическом виде [2, 3].

Т.М. Попова, Е.Н. Поддубных [4, с. 58], основываясь на педагогической концепции визуальной грамотности, отмечают перспективность визуализации в личностном развитии обучающихся в рамках учебного процесса.

Л.М. Ильязова и Ю.А. Маркова [5, с. 15] в своем исследовании отмечают преимущества скрайбинга как средства визуальной фасилитации при обучении. Интерактивность данного подхода, по мнению авторов, помогает индивидуализировать и оптимизировать освоение практических навыков.

Одной из основных задач изучения медицинской терминологии является овладение культурой мышления и способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей ее достижения. Именно поэтому важна специальная визуальная графическая обработка для представления и обработки информации обучающимися.

Остановимся подробнее на одном из самых важных разделов курса латинского языка – «Фармацевтической терминологии». Фармацевтическая терминология – это комплекс ряда специальных дисциплин, которые изучают изыскание, производство, применение лекарственных средств растительного, минерального, животного и синтетического происхождения (от греч. pharmakeia – создание и применение лекарств) [6, с. 257].

В данном разделе обучающиеся получали возможность знакомиться с терминами и терминоэлементами, входящими в структуру названий лекарственных растений, сырья и препаратов, правилами оформления рецепта, а также с латинскими наименованиями химических элементов и их соединений. Знание принципов формирования и способов словообразования, применяемых в номенклатуре лекарственных средств, необходимо для восприятия заключенной в них фармацевтической и фармакотерапевтической информации для решения задач профессиональной деятельности.

При изучении каждой темы раздела «Фармацевтическая терминология» нами реализовывались различные средства визуализации: диаграмма фишбоун, инфографика, интеллект-карты, корзина терминов, диаграмма Венна, кластер, древо.

Посредством данных средств визуализации обучающиеся разрабатывали и защищали творческие мультимедийные продукты по темам раздела.

Фармацевтическая терминология оперирует главным образом греческими и латинскими словами и их частями, из которых искусственно составляются новые термины и названия. Подобная структурированность раздела и является благодатной средой для создания визуальных образов сжатого представления информации. Ведь названия лекарственных средств, как правило, образуются с помощью частотных латинских и греческих морфем, а значение терминоэлементов обычно позволяет по одному наименованию лекарственного средства получать сведения о принципе его действия, химическом составе, основных компонентах. Благодаря этому можно не заучивать большое число разных наименований, но, анализируя известные частотные отрезки, получать необходимую информацию о лекарственном препарате [7, c. 14].

Фармацевтическая информация в наименованиях лекарственных средств представляет собой первичный блок данных, вводимый на первом этапе освоения номенклатуры лекарственных средств. По названию лекарственного средства можно определить принадлежность последнего к той или иной фармакологической группе, судить о его фармакологическом действии, а также грамотно записывать название лекарств на латинском языке. Подобная принадлежность передается при помощи «частотных отрезков» – структурных компонентов фармацевтического термина, имеющих фиксированное написание и значение. Главное свойство частотных отрезков – регулярность употребления и закрепленный за каждым из них узкоспециальный смысл. Частотные отрезки или «общие основы» указывают на фармакологическое действие, химическую структуру или источник получения.

В целях понимания концепции данного процесса, обучающиеся формировали знания по структуре наименований лекарственных средств посредством составления ментальных карт, диаграмм Венна, кластеров, древа фармакотерапевтических групп частотных отрезков. В последующем, для получения полного объема фармацевтической информации о выбранном лекарственном средстве им необходимо будет обращаться к профессиональным источникам информации: справочникам лекарственных средств, аннотациям или инструкциям по применению, каталогам фирм-производителей [8, c. 121].

По классификации М.Н. Нечай частотные отрезки подразделяются на следующие группы:

1) указывающие на природное происхождение лекарственного средства;

2) указывающие на химическое происхождение лекарственного средства;

3) указывающие на направленное действие, приводящее к удалению причины заболевания и устранению заболевания [9, c. 222].

Для овладения данной структурной парадигмой наименований лекарственных средств на латинском языке нами использовалась корзина терминов, которая помогала обучающимся понять и выделить основные составляющие латинских наименований лекарственных средств. Обучающимся давалось задание, когда одна группа выбирала названия лекарственных средств с частотными отрезками, указывающими на природное происхождение лекарственного средства; другая группа – с частотными отрезками, указывающими на химическое происхождение лекарственного средства; третья выбирала названия лекарственных средств с частотными отрезками, указывающими на направленное действие, приводящее к удалению причины заболевания и устранению заболевания. Затем происходил обмен информацией в группах с последующей презентацией трех различных «корзин терминов».

Чрезвычайно важными представляются умения применять грамматические знания при выписывании рецепта. В фармацевтической терминологии изучаются грамматические категории глагола, причем в рецептуре используется форма повелительного и сослагательного наклонения. При изучении данной темы нами апробировалась диаграмма фишбоун для структурирования знаний и идентифицирования причинно-следственных связей параметров изменения глагола. А работа в мини-группах в графических редакторах позволила более глубоко изучить внутренние связи поставленной проблемы и представить ее визуализацию в учебной группе.

Необходимо отметить, что при изучении информации, содержащейся в наименовании лекарственного средства, возможно возникновение ложных представлений. При присвоении фармацевтических наименований составители названий не всегда учитывают, что части создаваемых ими слов совпадают с очень распространенными частотными отрезками, например: Zocor, Mevacor – не сердечные средства, а корректирующие липидный обмен, Cisrelax – не слабительное, а средство при бесконтрольном мочеиспускании, от cystos – мочевой пузырь и relaxatio – расслабление [8, c. 128].

Визуализация посредством статичной инфографики, после ознакомления с аннотацией к препарату, позволила обучающимся сопоставить языковую форму данного вида лекарственного средства с фармацевтической информацией.

Контроль успешности реализации технологии осуществлялся текущим мониторингом формирования общепрофессиональных компетенций. Для этого использовались различные формы: тесты, собеседования, мини-конференции, анкетирование обучающихся с использованием маркировочной таблицы «Знаю, узнал, хочу узнать». При опросе обучающихся о том, знали ли они до этого представленную информацию, выяснено, что 77 % обучающихся ничего не знали, 23 % знали значение многих основ с анатомической принадлежностью терминов. На вопрос, что узнали, 6 % обучающихся ответили, что было интересно узнать историю образования латинских терминов, 24 % – этимологию терминоэлементов, 18 % – вклад современных и древних ученых в развитие медицинской терминологии, 52 % узнали много нового и интересного. На вопрос, что бы хотели еще узнать 14 % обучающихся ответили, что хотели бы больше изучить историю происхождения медицинских терминов, связанных с названиями внутренних органов, 68 % хотели бы узнать больше новых медицинских терминов и 18 % хотели бы более глубокого изучения медицинских терминов.

Заключение

«Обилие имеющихся и все возрастающее число новых лекарств и особенно их многочисленных названий, не только затрудняет их запоминание, но может приводить к неточностям в выборе необходимого лекарства и его замене в случае необходимости другим препаратом. Чтобы разбираться в джунглях лекарств и их названий, в настоящее время необходимы определенные усилия» (М.Д. Машковский, академик РАМН) [10, c. 10].

Таким образом, важна предварительная подготовка к восприятию информации лекарствоведческого, медико-биологического характера, связанной с лекарственными прописями, а следовательно, и вопросу изучения латинской медицинской терминологии должно уделяться особое внимание в процессе подготовки будущих специалистов.

Технологии визуализации при обучении латинскому языку – технологии активного, структурированного формирования компетенций, способствующие индивидуализации учебного процесса и положительно влияющие на всестороннее личностное и коммуникативное развитие.

В целом применение технологии визуализации при обучении латинскому языку способствует повышению эффективности подготовки студентов к будущей профессиональной деятельности.

В заключение хотелось бы отметить, что обучение латинскому языку с использованием инновационных технологий визуализации не только вносит разнообразие в формы и методы работы на занятии, но и повышает мотивацию к самообразованию, саморазвитию и самосовершенствованию обучающихся, а также повышает познавательный интерес и моделирует реальные условия будущей профессиональной и научной деятельности. Использование инновационных технологий визуализации способствует формированию и развитию общепрофессиональной компетенции, умению читать и писать, лексико-грамматических навыков, навыков научно-исследовательской работы и умению и навыкам работы с информацией.


Библиографическая ссылка

Яворская О.А., Огородникова Э.Ю., Шубина А.Ю. ИННОВАЦИОННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ВИЗУАЛИЗАЦИИ ПРИ ОБУЧЕНИИ ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ В МЕДИЦИНСКОМ ВУЗЕ // Современные наукоемкие технологии. – 2019. – № 5. – С. 169-173;
URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=37540 (дата обращения: 25.04.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674