Научный журнал
Современные наукоемкие технологии
ISSN 1812-7320
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,940

ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ И НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В КАЗАХСТАНЕ

Тажимуратова А.Е.

В настоящее время в Республике Казахстан определены стратегические приоритеты в развитии образования для формирования национальной модели многоуровневого непрерывного образования, интегрированной в мировое пространство и удовлетворяющей потребности личности и общества.

Изучение государственного языка и языка межнационального общения, русского языка, занимает в нашей республике одно из важнейших мест, в том числе и в воспитании патриотизма и интернационализма, толерантности, культуры. И культура понимается как традиции, язык, культ, общность, социальность, система цен- ностей.

Одно из образовательных требований, характерных для нашего времени - это понимание и принятие чужой культуры, чужого мнения, т.е. осознание принадлежности к мировому сообществу. В этом отношении для повышения эффективности образования изучения казахского, русского и английского языков имеет важное значение.

Основная функция обучения русскому языку - представить русский язык одновременно как систему, как функционирующий механизм и как картину мира, как упорядоченную совокупность знаков, которые передают зафиксированную в них систему знаний об объективной действительности, или как тезаурус. Так как в этом случае русский язык, являющийся объектом обучения, выступает как тезаурус, а не как система языковых единиц, и эта модель обучения называется тезаурусно-ориентированной моделью, введенный в Казахстане Л.К. Жаналиной, известным ученым.

Тезаурусный принцип в организации практического занятия сочетается с системным и функциональным принципами. Как один из аспектов динамики языка представляются словосочетания, которые вводятся как элементарные единицы, выступающие как строительный материал в речепроизводстве. Понимание словосочетаний как свободных знаменгательных слов ставит их в ряд конструктивных единиц. В активной грамматике Н.Ю. Караулова и в коммуникативной грамматике Е.А. Золотовой языковая компетенция включает набор словосочетаний, из которых можно составить любые предложения и тексты. Без усвоения и хранения в памяти словосочетаний невозможно полноценное владение языком. В тезаурусно-ориентированной модели обучения важным компонентом является усвоение словосочетаний.

В связи с этими положения необходимо сказать о новых инновационных методах обучения, одним из которых является интерактивное обучение.

Интерактивное обучение - это прежде всего диалоговое обучение, в ходе которого осуществляется взаимодействие учителя и ученика.

Интерактивное обучение как специальная форма познавательной деятельности имеет в виду конкретные и прогнозируемые цели, одна из которых состоит в создании таких условий, при которых учащийся чувствует свою успешность, свою интеллектуальную состоятельность, что делает результативным сам процесс обучения.

При интерактивном обучении учебный процесс строится так, что вовлеченными в него оказываются все учащиеся, всем представляется возможность понимать и высказываться по поводу того, что они знают и думают. Атмосфера доброжелательности и взаимной поддержки позволяют не только получать новое знание, но и развивает саму познавательную деятельность в новых формах сотрудничества. Форма сотрудничества предполагает взаимодействие, совместное решение значимых для каждого участника задач, исключая доминирование одного мнения над другим.

Интерактивное обучение позволяет решать несколько задач одновременно. Самое главное - оно развивает коммуникативное и тезаурсно-ориентированное умения и навыки, помогает установлению взаимных контактов между учащимися, обеспечивает решение воспитательных задач, приучая работать в команде и прислушиваться к мнению своих товарищей. При интерактивном обучении снимается нервная нагрузка учащихся, появляется возможность менять формы их деятельности, помогает переключать внимание на главные вопросы темы занятия.

Интерактивное обучение имеет свои методы: диалоги, дебаты, проектирования, тренинги; составление глоссария, создание эссе, и логической схемы; дидактические, учебные игры и др.

Процесс обучения русскому языку основывается на тезаурусном, терминологическом принципах, включающие метод отбора терминов и активное использование их в речи учащихся. Также необходимо учитывать и принцип индивидуализации как опоры на родной язык, принцип системности; коммуникативного функционирования языковых единиц; и принципы лингвострановедения.

Напрашивается вопрос: какое отношение имеет обучение к норме русского языка - очень прямое, в наше время у молодежи ослабевает интерес к художественной литературе, русскому классическому кино и возрастает роль телевидения, Интернета, исчезают навыки осмысленной, творческой работы с художественным текстом. Новые социальные условия привели к игнорированию важных аспектов языка, породили такое явление - повсеместное нарушение нормы. И по этой причине обучение русскому языку тезаурусно-ориентированный метод является очень актуальным в настоящее время.

В Казахстане за годы независимости изменился коллектив носителей русского языка - социальный субстрат. С 1991 года уменьшилось русскоязычное население, однако, говорящих на русском языке в республике по-прежнему много подавляющее большинство. Это представители разных национальностей, для многих из которых русский является родным или языком межнационального общения. Не имея статуса государственного, русский язык продолжает доминировать в большинстве сфер общения, в том числе и таких важных, формирующих речевые навыки, как образование и СМИ.

Коллектив говорящих на русском языке в Казахстане интернационален, а русская речь формируется в среде иноязычноговорящих. Анализ особенностей в полиязычном социуме может ориентироваться на сравнение, сопоставление с нормами стандартного языка.

Исследований, отмечающих, что в Казахстане существует региональный вариант русского языка нет, но чувствуется региональная специфика и это присутствует в русской речи казахов, дунган, уйгуров, корейцев и даже в речи украинцев, немцев, эстонцев, проживающих в стране.

Норма понимается как « система обязательных репрезентаций в данном обществе и данной культурой; норма соответствует не тому, что можно сказать, а тому, что уже сказано и что по традиции говорится в рассматриваемом обществе» [1].

«Норма - это сознательная или бессознательная регламентация потенции языковой системы, закрепленная общественной практикой. Языковая система как конечная система инвариантов и правил задает бесконечное множество вариантов, норма ограничивается обществом в процессе использования языка в целях общения, нарушается же она отдельными индивидами» [2]. Различают три типа нормы - норму системы - императив: говорите так, «система нарушена в том случае, если так сказать нельзя» [3]; функциональную норму - динамическую; это норма по отношению к ее использованию; когда так сказать можно, но так не говорят - это нарушение функциональной нормы; норму узуса, коммуникативно-прагматическую норму, - использование устойчивых речевых единиц в готовом виде в стандартных ситуациях общения, характерных для данной культурной и языковой общности. Когда при встрече говорят «Спокойной ночи», это нарушение нормы узуса, коммуникативно-прагматический дефект.

В неисконной речи нарушение предписаний системы может быть вызвано влиянием родного языка. В обиходно-бытовом общении такие нарушения частотны: пишу в доске, читаю на книге, родился на ауле - неправильное употребление предлогов объясняется отсутствием этой категории, предлога в казахском языке. Иногда они проникают и на страницы газеты.

Как факты интерференции квалифицируются депалатизация согласных, протезы, неправильное употребление предлогов, нарушения согласования в роде, падеже, немотивированное использование из-за несовпадения структур данного слова и его соответствия в казахском языке [4].

В последние годы в Казахстане происходит большое влияние казахского языка на другие языки, в том числе и на русский. При заимствовании происходит адаптация казахских единиц к норме русского языка. Влияние казахского языка проявляется прежде всего в лексике. Если в речи билингвов использование казахских слов объясняется «стремлением говорящего акцентировать свою этническую принадлежность» [5], то в речи русскоязычных оно мотивируется сознательным выбором либо отсутствием - это так называемые регионализмы или их еще называют казахизмы, используемые в нормативной русской речи. Наиболее значительные пласты регионализмов группы слов, обозначающих специфические реалии жизни казахов; названия блюд национальной кухни, игр, обрядов, этноментальные номены типа суйінші, айналайын и др., имена родства, новые названия государственных институтов (мажилис, маслихат, акимат и др.). Это принудительный компонент речи, не допускающий замены, не имеющий альтернативы. Одни из таких слов содержат формальные признаки инородности и не изменяются в соответствии с правилами русского языка: құлыным (ласковое обращение к ребенку), саукеле (головной убор молодой замужней женщины, который носит до рождения первенца), көрімдік (подарок за все новое: за обновку, показ лица молодой невестки до бракосочетания), сүйінші (благое известие), шолпы (драценные украшение, которые вплетают в кончик косы), а другие вступают в словообразовательные отношения по образцу аналогичных по форме слов стандартного языка и имеют признаки русского словоизменения: кимешек (тип накидки для женщин в возрасте), бөрік (мужской меховой головной убор). Казахские заимствования используются без перевода и разъяснений.

Являясь объективной составляющей русской речи в Казахстане, регионализмы не вредят норме системы. Число их увеличивается за счет обозначения реалий современной жизни, о свидетельствуют исследования устной литературно-разговорной речи, текстов газет, отражающих стихию узуса. Кроме объективного, выделяется и субъективный компонент, когда русскоязычный говорящий сознательно делает выбор в пользу казахской лексемы, здесь можно отметить несколько причин: частотность казахских слов (дастархан, баурсақ, қазы, той), экспрессивность казахских слов (шырағым, сәулемай, айналайын), коммуникативная тактика, контактоустанавливающая функция (джигит, аксакал, обращения тәте, апай, ағай).

Коммуникатино-прагматическая норма связана с использованием в определенных стандартных ситуациях общения. Изменение коммуникативных тактик русскоязычных в общении с казахами: употребление казахских слов приветствия в русской речи: (салем, салам), антропонимические модели казахского языка с прибавлением постфикса -ке в качестве дружеского или уважительного обращения (Абеке, Саке, Маке) - это проявление контактоустанавливающей функции речи.

Таким образом, тезаурусно-ориентированный метод обучения тесно связан с нормами русского языка в многоязычном Казахстане. Как будут адаптироваться к нормам русского языка казахские слова, обозначающие реалии современной жизни казахов, на фонетическом, словообразовательном, лексическом уровнях покажет дальнейшее исследование данной проблемы.

Список литературы

  1. Косериу Э. Синхрония, диахрония и история. // Новое в лингвистике. Вып. 3. - М., 1963. - С. 174.
  2. Карлинский А.Е. Основы теории взаимодействия языков. - Алма-Ата, 1990. - С. 39.
  3. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). - М., 1069. - С. 51.
  4. Копыленко М.М. Исследование русского языка в Казахстане: Послевоенный период // Русский язык и литература в казахской школе. - Алма-Ата, 1987. - № 11.
  5. Васильев С.Т. Разноязычные (смешанная речь) и типологии билингвизма личности / докт. дис. - М., 2000. - С. 246.
  6. О языках в республике Казахстан. - Алматы, 1998.
  7. Беспалая Е.Н. Современные методы обучения в вузе. - М., 2004.

Библиографическая ссылка

Тажимуратова А.Е. ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ И НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА В КАЗАХСТАНЕ // Современные наукоемкие технологии. – 2012. – № 7. – С. 51-53;
URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=30736 (дата обращения: 18.04.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674