Научный журнал
Современные наукоемкие технологии
ISSN 1812-7320
"Перечень" ВАК
ИФ РИНЦ = 0,940

ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОБУЧЕНИЕМ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ МГТУ ИМ Г.И. НОСОВА

Кисель О.В. 1 Дубских А.И. 1 Бутова А.В. 1 Зеркина Н.Н. 1
1 ФГБОУ ВО «Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова»
Данная статья посвящена описанию проблем в работе с лексикой на занятиях иностранного языка в неязыковом вузе на примере Магнитогорского государственного технического университета им Г.И. Носова. Целью данной статьи является рассмотрение вопроса обучения лексике студентов неязыкового вуза. Актуальность данного исследования обусловлена изменением требований к будущему специалисту, который должен владеть хотя бы одним иностранным языком для успешной коммуникации в различных сферах. Новизна исследования заключается в комплексном описании проблем, связанных с обучением иноязычной лексике. Освоение иноязычной лексики – это один из самых проблематичных аспектов в практике обучения иностранного языка. Уровень сформированности лексических навыков является залогом успешной коммуникации, как в бытовой, так и профессиональных сферах деятельности. В работе рассмотрены этапы формирования лексических навыков, которые включают в себя ознакомление, тренировку и практику. Авторы попытались описать методические приемы для каждого этапа в курсах «Иностранный язык», «Иностранный язык в профессиональной деятельности», «Деловой иностранный язык». Авторы сделали акцент на изучение фразеологизмов и терминов на втором годе обучения студентов неязыковых специальностей. Основные выводы, к которым пришли авторы, заключаются в том, что использование упражнений различного характера, правильный подбор лексического материала и учебно-методических пособий, а также систематизированный контроль способствуют высокому уровню мотивации изучения иностранного языка, а также последующему развитию коммуникативных навыков.
иноязычная лексика
метод
лексические навыки
коммуникация
иностранный язык
профессиональная коммуникация
1. Kisel O.V., Dubskikh A.I., Lomakina Y.A., Butova A.V., Potrikeeva E.S. Differentiated approach as a factor on development of students’professional communicative competence. Amazonia Investiga. № 8 (19). P. 287–297.
2. Мохова О.Л., Назарова Н.Б., Соколовская М.А., Башеров О.И. Обучение иноязычной лексике в неязыковом вузе // Современные проблемы науки и образования. 2019. № 2. [Электронный ресурс]. URL: https://www.science-education.ru/ru/article/view?id=28780 (дата обращения: 09.07.2019).
3. Дигтяр О.Ю. Организация лексического материала и его усвоения как фактор, соопределяющий эффективность обучения иностранному языку: английский язык, средняя ступень школьного обучения: автореф. дис. ... канд. пед. наук. Владимир, 2009. 23 с.
4. Березовская М.В. Методы и приемы обучения лексике в неязыковом вузе = Methods and techniques of vocabulary teaching // Инновации в системе непрерывного технического образования: материалы республикан. науч.-практ. конф. (Минск, 29–30 мая 2014 г.) / Под ред. Б.М. Хрусталева, В.Л. Соломахо. Минск: Изд-во БНТУ, 2014. С. 65–66.
5. Кисель О.В. Обучение чтению на основе профессионально-ориентированных текстов // Актуальные проблемы современной науки, техники и образования: тезисы докладов 77-й международной научно-технической конференции. Магнитогорск: Изд-во Магнитогорск. гос. техн. ун-та им. Г.И. Носова, 2019. Т. 2. С. 380–381.
6. Милотаева О.С. Усвоение общетехнической и специальной лексики в процессе преподавания иностранного языка в техническом вузе // Молодой ученый. 2015. № 7. С. 824–827.
7. Джандалиева Е.Ю. Обучение специальной лексике на занятии по английскому языку в техническом вузе // Альманах современной науки и образования. 2013. № 6 (73). С. 51–53.
8. Котельникова Е.Ю., Шпортько И.А. К вопросу об обучении иноязычной лексике в техническом вузе // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. 2016. № 1. С. 117–126.

Условия современного общества во многих областях, таких как экономика, техника, политика, требуют от будущего специалиста владение иностранным языком, который является несомненным конкурентоспособным преимуществом при поступлении на работу.

Актуальность работы с аутентичной литературой не вызывает сомнений, так как результаты современных исследований в сфере науки и техники зачастую печатаются на иностранных языках. При этом интеграция в мировую научную парадигму невозможна без знания хотя бы одного иностранного языка.

Овладение лексикой иностранного языка является трудным и многогранным процессом, как для преподавателя, так и для студента в неязыковом вузе. Минимальный вокабуляр студента приводит к тому, что он теряет мотивацию в процессе обучения и, как следствие, желание строить иноязычную коммуникацию, поэтому работа над лексическим аспектом изучения иностранного языка является основной задачей в курсе «Иностранный язык».

Мотивация в процессе обучения иностранному языку является основой успешного овладения всеми аспектами языка, данный принцип относится и к изучению иноязычной лексики. Во главе угла стоят потребности самого студента, без них нет активной деятельности, так как не определена цель овладения иностранным языком и пополнения вокабуляра.

Преподаватель всегда должен давать студентам новые впечатления, побуждать их к познанию нового. В данном случае правомерно говорить о познавательной мотивации.

Именно данный вид мотивации позволяет повысить эффективность учебно-познавательной деятельности и дает возможность проявить индивидуальные творческие способности посредствам творческого мышления.

Для бакалавров технических специальностей согласно Федеральному государственному образовательному стандарту основополагающим является формирование коммуникативной компетенции, в основе которой лежит решение практических задач, направленное на активное участие в межкультурном общении, связанное с академической, профессиональной сферами деятельности.

Однако дефицит часов, отведенных на дисциплину «Иностранный язык», приводит к поиску и разработке новых приемов и средств обучения для преодоления данной проблемы.

Снижение результатов обучения лексике студентов неязыковых вузов основано на ряде противоречий:

– диссонанс между увеличением спроса на специалистов с иноязычными компетенциями и уровнем и качеством подготовки;

– недостаточность хорошо разработанных методик обучения профессионально-ориентированной лексике, хотя количество исследований в данной области довольно высоко.

Решение данных противоречий следует начинать с оптимизации процесса обучения иноязычной лексике с привлечением современных образовательных технологий.

Общекультурная компетенция, включающая в себя такие компоненты, как коммуникативный, когнитивный, межкультурный и дискурсивный, является облигаторной при подготовке бакалавров, специалистов и магистров в неязыковом вузе в курсах «Иностранный язык», «Иностранный язык в профессиональной деятельности», «Деловой иностранный язык», где главенствующая роль отдана освоению иноязычной лексики.

Правильно сформированные лексические навыки являются гарантией успешной иноязычной коммуникации, нарушение же лексических норм ведет к разрушению семантической структуры речи и, как следствие, к проблемам в общении на иностранном языке.

Дифференцированный подход является продуктивным при введении иноязычной лексики. Принципы наглядности, доступности, сознательности, активности, посильности, систематичности, принцип связи теории и практики, являющиеся общедидактическими, составляют базис методики овладения иноязычной лексикой [1].

Цель данного исследования заключается в теоретическом обосновании и описании практического применения основных методик и инструментов обучения лексике в неязыковом вузе.

«Изучение вопросов, связанных с обучением иноязычной лексике в неязыковом вузе, представляет очевидный интерес для преподавателя любого иностранного языка, особенно на начальной ступени его изучения в высшей школе» [2].

Материалы и методы исследования

– анализ отечественной и зарубежной литературы в области лингвистики, лингводидактики, методики обучения иноязычной лексике;

– ознакомление с опытом обучения иноязычной профессионально-ориентированной лексике на неязыковых факультетах и обобщение собственного опыта;

– критический анализ учебных материалов, используемых при обучении иноязычной лексике для студентов неязыковых специальностей.

Результаты исследования и их обсуждение

В Магнитогорском государственном техническом университете им Г.И. Носова, как и в большинстве неязыковых вузов, на первом годе обучения в курсе «Иностранный язык» основное внимание уделяется введению бытовой и общенаучной лексики, на втором годе обучения бакалавров и специалистов в курсе «Иностранный язык в профессиональной деятельности» и в курсе магистров «Деловой иностранный язык» изучается деловая и профессионально-ориентированная лексика.

Учебный материал для студентов технического вуза сформирован по следующим принципам:

1) предтекстовые лексические упражнения;

2) тексты различной тематики;

3) послетекстовые лексические упражнения.

Общепринятыми являются следующие методы обучения лексике:

1) метод заучивания слов до чтения текста (грамматико-переводной);

2) метод запоминания слов в контексте (текстуально-переводной);

3) метод усваивания слов без перевода на основе языковой догадки (прямой метод);

4) метод запоминания слов на основе словообразовательных признаков (сознательно-сопоставительный) [3].

Формирование лексических навыков проходит поэтапно: ознакомление, тренировка, практика.

Как показал критический анализ учебно-методических пособий, разработанных преподавателями иностранного языка МГТУ, весь учебный материал обучения лексике можно разделить на:

– первичное введение лексики (студенты знакомятся с графическим и звуковым образом нового иноязычного слова, а также с семантическими особенностями употребления);

– беспереводное введение лексики (данный способ очень продуктивный, так как, с одной стороны, повышает заинтересованность студентов в изучаемой теме, с другой, повышается мотивация к изучению иностранного языка).

– вербальный способ введения иноязычной лексики (данный способ активно используется преподавателями на втором годе обучения в курсах «Иностранный язык в профессиональной деятельности», «Деловой иностранный язык», так как он предполагает использование дефиниций, синонимов и описывает явления, характерные для будущей профессиональной сферы).

В современных условиях студент при овладении иноязычной лексикой должен не просто механически заучивать слова без контекста, а уметь самостоятельно изучать новые иноязычные слова. Для преподавателя важно научить студентов запоминать слова с устойчивой связью зрительного образа и словесным обозначением. При таком подходе происходит непосредственное понимание иноязычной речи, а образы, связанные с данным понятием, возникают автоматически. В ином случае студент забудет слова и не будет их активизировать при коммуникации [4].

Условно-коммуникативные упражнения обеспечивают этап тренировки, в котором предусмотрены задания создания речевой ситуации или создание собственного толкования слов. Упражнения данного типа подходят для овладения бытовой лексикой в курсе «Иностранный язык».

В курсе «Деловой иностранный язык» для освоения иноязычной лексики используются коммуникативные упражнения, профессиональные дискуссии, составление аннотаций к текстам и т.д. Данный тип лексических упражнений предполагает большую вовлеченность студентов в процесс, что приводит к непроизвольному запоминанию языкового материала.

В курсе «Иностранный язык в профессиональной деятельности» основное внимание уделено работе над аутентичными текстами и систематизацией лексического материала, который студенты собирают в соответствии с их профессиональным направлением. Данный вектор работы выбран не случайно, так как собранный вокабуляр поможет будущим специалистам не только в написании курсовых и дипломных проектов, но также послужит фундаментом для дальнейшей иноязычной профессиональной коммуникации.

Работу над иноязычной лексикой следует разделять согласно характеру владения языком:

Рецептивное владение иностранным языком (понимание иноязычной речи в письменной и устной форме):

– определение исходной формы слова и нахождение значения в словаре;

– определение значения лексической единицы без словаря по словообразовательным признакам;

– запоминание и узнавание в тексте грамматических форм и конструкций;

– узнавание порядка слов в предложении;

– знание общеупотребительных глаголов и фразовых глаголов;

– знание служебных слов.

Репродуктивное владение иностранным языком (пользование языком для выражения мыслей в устной и письменной форме):

– употребление определенного значения слова в контектсте;

– знание ключевых слов по определенным темам;

– умение пользоваться лексикой в основных грамматических категориях;

– умение составлять и использовать в речи различные типы вопросов;

– составление монологов по определенной теме с использованием новых иноязычных слов;

– умение делать перевод с русского на иностранный язык учебных материалов по изучаемым темам.

При работе над лексикой языка нельзя обойти такое языковое явление, как фразеология. Изучение данного пласта лексики в неязыковом вузе носит опосредованный характер, так как студентам технических специальностей трудно воспринимать и запоминать фразеологизмы. Технический склад ума и отсутствие «чувства языка» являются причиной осложнения восприятия данных языковых единиц.

Фразеологизмы должны быть в активном словарном запасе, так как лингвокультурологическая информация, заключенная в данных языковых единицах, несет представление о стране изучаемого языка, истории и культуре народа, трудовой деятельности и окружающем мире. Основная функция присущая фразеологизмам – это придание языку выразительности, красочности, а также выражение жизненно необходимых понятий [5].

Развитие общекультурных компетенций предполагает, что студенты неязыковых специальностей знают, умеют и владеют не только общей и профессиональной лексикой, которая является искусственной и упрощенной, но и способны использовать для коммуникации коннотативно-окрашенные языковые явления, которые могут выражать эмоции, оценку и экспрессию.

Для продуктивной работы над фразеологизмами студенты находят значение с помощью толковых словарей, составляют картотеку, классифицируют данные лексические единицы.

В курсе «Иностранный язык в профессиональной деятельности» работа над лексикой осложнена введением технических терминов. Обучение терминологии студентов неязыкового вуза является одной из главных задач, так как цель курса – это практическое использование иностранного языка в профессиональной деятельности [6].

Современные условия требуют от будущего специалиста владения в большом объеме не только профессиональными навыками, но и терминологической культурой, которая помогает успешной коммуникации в профессиональной деятельности [7].

На втором годе обучения в курсе «Иностранный язык в профессиональной деятельности» активно изучается терминологическая лексика, связанная с будущей профессией студента. При анализе учебников и методических пособий мы пришли к выводу, что существуют серьезные трудности:

– отсутствие современных иноязычных источников для каждой отрасли технических дисциплин;

– нет общих методических рекомендаций при обучении иноязычной терминологии;

– «в используемых учебниках отсутствуют наиболее общие сведения из области терминоведения как научно-прикладной лингвистической дисциплины, изучающей семантическую природу, грамматическую организацию и законы функционирования терминов» [8].

Чтобы преодолеть данные трудности следует правильно выбирать профессионально-ориентированную лексику, разрабатывать узкоспециальные учебно-методические пособия, с хорошим наглядным материалом. Данный подход поможет преподавателю развить профессиональные компетенции будущего специалиста и постоянно поддерживать высокий уровень мотивации и интереса к курсу «Иностранный язык в профессиональной деятельности».

Выводы

Итак, основная задача преподавателя в неязыковом вузе – при непрерывном и длительном изучении иностранного языка научить студента выстроить коммуникацию с носителями языка в различных сферах деятельности, а также выражать свое мнение и отношение к различным явлениям действительности в устной и письменной формах.

При данных условиях главенствующую роль играет аспект обучения иноязычной лексике.

Принципами овладения иноязычной лексикой, улучшающими качество знаний, поддерживающими мотивацию студентов на высоком уровне, развивающими познавательные интересы, являются:

– правильный подбор лексического материала;

– грамотный выбор учебно-методических пособий;

– различные методики узнавания и запоминания иноязычных слов;

– градация упражнений «от простого к сложному»;

– запоминание лексики в контексте;

– разработка мер для постоянного повторения изученной лексики;

– использование новых слов в речи.

При правильном подходе к изучению иностранного языка студент осознает, что сам является строителем процесса коммуникации, а слова – это лишь средство для успешного общения с носителем языка в любой сфере жизни.


Библиографическая ссылка

Кисель О.В., Дубских А.И., Бутова А.В., Зеркина Н.Н. ПРОБЛЕМЫ, СВЯЗАННЫЕ С ОБУЧЕНИЕМ ЛЕКСИКЕ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ МГТУ ИМ Г.И. НОСОВА // Современные наукоемкие технологии. – 2019. – № 7. – С. 185-189;
URL: https://top-technologies.ru/ru/article/view?id=37610 (дата обращения: 19.04.2024).

Предлагаем вашему вниманию журналы, издающиеся в издательстве «Академия Естествознания»
(Высокий импакт-фактор РИНЦ, тематика журналов охватывает все научные направления)

«Фундаментальные исследования» список ВАК ИФ РИНЦ = 1,674